谭意哥 Tan Yige (? - ?) Song

   
   
   
   
   

长相思令

Chang Xiang Si Ling

   
   
旧燕初归, Die Schwalben von früher kehren zuerst zurück
梨花满院, Birnenblüten füllen den Hof
迤逦天气融和。 Allmählich werden die Tage warm
新晴巷陌, Auf den neu erhellten Straßen und Gassen
是处轻车骏马, Sind leichte Wagen und edle Rösser zu sehen
禊饮笙歌。 Das Fest des dritten Monats wird mit Musik und Liedern begangen
旧赏人非, Alte Freunde achtest du nicht
对佳时、一向乐少愁多。 In schönen Zeiten gab es schon immer wenig Freude und viele Sorgen
远意沉沉, Ich habe keine Nachricht von dir in der Ferne
幽闺独自颦蛾。 In meiner Kammer runzle ich für mich allein die Stirn
正消黯、无言自感, Von Trübsinn überwältigt finde ich keine Worte für meine Gefühle
凭高远意, Aus der Höhe schicke ich dir meine Gedanken
空寄烟波。 Vergeblich über die dunstverhangenen Wellen in die Ferne
从来美事, Warum wurden Liebesgeschichten
因甚天教, Seit jeher vom Himmel bestimmt
两处多磨。 Das quält nur beide Seiten
开怀强笑, Ich zwinge mich zu einem Lächeln
向新来、宽却衣罗。 Über meine neuerdings zu weiten Kleider
似恁他、人怪憔悴, Es scheint, ich gebe anderen die Schuld, so dünn und blass geworden zu sein
甘心总为伊呵。 Auch wenn ich es für dich bereitwillig wurde